Njamba Nene
- Serah Michiro
- Oct 15, 2024
- 2 min read
Updated: Oct 16, 2024
Wanjiru kaírítu gathaka,
Njirū ta gikombe gía espresso,
Her skin coated in white ochre,
She leads only those who want to follow,
Her feet is like Swift steed that feels the slackened rein,
agíthíe kūrūa.
Rūhiū gúoko ine,
Agíthíe mbaaràíní,
As she sings songs of war,
And chant the paeans of gikúo,
Like the fictitious Phoenix
She rises from the ashes,
Even against overwhelming odds,
She is a woman of valor ,
Kàirítu kena hínya.
Mūrūthi wa njamba cía ita,
She stands tall as the múgúmó tree,
rūhiū rwake rwà njora makes her enemies
Inyítwô ní guoyà,
Na kúgúa ta mahutí ma mūti,
As bodies lie scattered on the ground,
And thakame flows ta rūi.
Karaguthwo níko kói kwígíta,
As she twists history into her story,
Ndari guoya kūraragira na gikuo,
And she fights like a hell rooster,
Howls are heard as myriad fall,
As her foes bow to her in fear,
She is a force of nature's course.
She is Stoic,
Most heroic,
Hence though enervated,
She winks at challenges,
She fights with her soul,
War cloak stained with blood,
Fury in her ,eyes
Hands burning in fiery heat,
She spits fire like mbuba,
Na ūgí na hinya,
Akahota óthe,
Ma ni njamba nene.
TRANSLATION
******************
Ma ni njamba nene- truly she is a mighty warrior.
Akahota óthe- she defeats all.
Na ūgí na hinya- with wisdom and strength.
mbuba- dragon.
Ndari guoya kūraragira na gikuo-she does not fear an appointment with death.
Kaírítu-lady.
Rūhiū gúoko ine -sword in hand.
Thakame - blood.
Ta rūi- like a river.
Karaguthwo níko kói kwígíta-who is stricken
knows how to defend herself.
Njirū ta gikombe gia -black as a cup of.
Mugumo tree- Fig tree.
Agithie kúrúa- as she goes to fight.
Oya itimu-take the spear.
Agithie mbaaràíní- she goes to war.
Gikuo- death.
Kaírítu kena hinya -a lady of strength.
Mbaaraini - battlefield.
rūhiū rwake rwà njora- Her mighty sword.
Inyítwô ní guoyà, -get terrified.
Na kūgūa ta mahutí ma mūti, -and fall like the leaves from the tree.
Komentarze